Why don't you study Japanese culture, grammar, sightseeing spot, manners here?!

You can learn about Japan with Japanese sentences. So you can also get vast knowledge about Japan!! This couldn't be better way to know about Japan!!

#21 What does 肩 means? ~ This is awesome culture...!~

2019. 1. 5

Hello everyone.

How are you?

It's kÜshi.


Japanese people often use the trains for a long

time when they go to the office and school, so they

want to use the time effectively.


So people don't mind sleeping on the train.

Sometimes they sleep surprisingly.

 
🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵


So today's kanji is 肩

Reads: kata
Means: shoulder
How to write 肩👇
https://kakijun.jp/page-ms/08201200.html


Example sentence:


・日本人 は ときどき 人 の 肩 を 枕 に して 寝る

/ni-hon-jin wa tokidoki hito no kata o makura ni shite ne-ru/

... Japanese people sometimes sleep on someone's shoulder



f:id:oyenkushi:20190105114043j:plain



This is awesome culture, isn't it!
※Only on the train


First of all, people in other than Japan don't sleep

on the train, right?


It's very general to us. I often do that too.

BUT, I NEVER sleep on someone's shoulder!! XD


I said it's culture, but all of us mind if someone

sleep on our shoulders! Of course!!!


It's just a few people's culture.

Yeah, so don't worry.


Please don't sleep on anyone's shoulders to enjoy

Japanese culture! Ok?

I don't say it's our general culture.


🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵🔵


So I explain about the grammars used in the sentence.


👉日本人(ni-hon-jin)

日本 means "Japan"
人 means "person"

So 日本人 means "Japanese people"


OTher examples:

アメリカ人
/amerika jin/
…Americans

フランス人
/furans jin/
... French people

ドイツ人
/doitsu jin/
...German people

中国人
/chū-goku jin/
... Chinese people

韓国人
/kan-koku jin/
... Korean people

ロシア人
/roshia jin/
... Russian people



👉ときどき(tokidoki)

This means "sometimes"

You can also say "たまに" /tamani/



👉人の肩(hito no kata)

人 means "person" as written above.

の means like "of"

肩 means "shoulder"


So 人の肩 means "shoulder of person"


You might say "do you have to say 人の?"

That's a very nice question.

Animals can't be on the train, to be sure.

But when we want to emphasize that "someone's" shoulder, we say "人の"


For example,

人の本
/hito no hon/
... someone's book (not mine)

人のお金
/hito no o-kane/
... someone's money (not mine)

人の家
/hito no ie/
... someone's house


As you can see, 人の can be translate as "someone's"


So 人の肩 means "someone's shoulder"


That's simple.



👉枕(makura)

This means "a pillow"


👉枕にして(makura ni shite)

I afraid...but

this is one phrase and you can't do nothing but just

remember it.

So,

Today's phrase! : 〜を枕にして寝る means

"to sleep on ~"

Ok?

This phrase can't be used in various situations.

Other situations for example,

腕を枕にして寝る
/ude o makura ni shite ne-ru/
...I sleep on my arms.

We don't usually say 机(desk)を枕にして寝る for

some reason.

That may be because desk is not soft as pillows.

Anyway, を枕にして寝る cannot be used in so many situations.



👉寝る(ne-ru)

Needless to say, this means "to sleep"



That's all explanations.

Now you can translate the sentence!!

日本人はときどき人の肩を枕にして寝る, this means:

"Japanese people sometimes sleep on someone's shoulder"


So that's all today.

Thank you so much for reading.

Ask me if you have any questions.

I hope this helps you a lot.

See you next time~